Lesson 9 and 10: onderhandelen

this second start has the purpose of consolidating the reading skills acquired since late 2009 (thanks to an online Business Dutch reading course delivered by a British university), following the original series 10-4-20 published in 2009.

A small change: as over the last three times, this post covers a full module (two lessons), as I had to replace the online reading material with suggested (Dutch) readings- and it still takes some time to read something worthwhile (businesswise) in Dutch.

This last module is, in my perspective, a summary of all the previous ones: hence, the bibliography is a little bit more extensive.

But read the article (hopefully my Dutch is good enough, otherwise… read the English version!)

A small technical note: if you want to find all the articles in this series, click on the “tag” on the first page “nlschap_business”.

The previous series can be found through “10-4-20”, or the infinitive of a specific verb whose usage example you would like to find, as the title of the series stands for “10 verbs 4 20 weeks” (yes, I have a penchant for 20-week, i.e. 5 months, plans).

In my view, any business meeting is both a communication event and a negotiation of sorts- also when its purpose is just communicating choices.

As negotiation is something I worked on for a long time, I posted an article on my blog, where you can find also other articles on change, negotiations, and communication (both in business and social/political environments, and not just on social media).

First, my comments on the lesson- in Dutch.

Then, the English original.

Followed by any comment that either marks the mistakes or offers a new Dutch version 🙂

– Les 9: Wat is onderhandelen
– Les 10: Manieren van onderhandelen
– read the article below (in Dutch or English)

onderhandelen: “the end of the beginning”

20 weken- het is genoeg om zakelijk Nederlands te leren?

wanneer u een taal wilt leren, u moet dat taal gebruik.


het onderhandelen is cultuursensitief: je moet begrijp hoe uw “counterpart” denkt.

maar ik denk dat u een “holistic” perspectief moet volgen.

opmerking: twee “negotiating parties” betekenen 5 onderhandelingen.


1. en 2. wat u en uw “counterpart” zeggen
3. en 4. wat u denkt op de onderhandelingpositie van uw “counterpart” (en vice versa)
5. resultaat van 1+2+3+4.

(meer op mijn blog: mijn Nederlands is niet genoeg te filosoferen!).

boeken op onderhandelen? duizenden- maar iets in Nederlands? Vrij?

verget u niet: een goed “negotiator” moet ook anderen “skills” leren.

daarna, u kan ook 20 boken lesen (van 12 tot 36 bleden).

waarom niet, een boek jede week…

meer? op “Europa.eu” er is “maar weinig” u kan lesen voor uw taal leren oefeningen (vraag GoogleTranslate) 😉

negotiating: “the end of the beginning”

20 weeks- is it enough to learn business Dutch?

when you want to learn a language, you must use that language.

on a daily basis.

negotiating is cultural-sensitive: you must understand what your “counterpart” thinks.

but I think that you must follow an “holistic” perspective.

remark: two “negotiating parties” imply 5 negotiations.


1. and 2. what you and your “counterpart” say
3. and 4. what you think on the negotiating position of your “counterpart” (and vice versa)
5. outcome of 1+2+3+4.

(more on my blog: my Dutch is not good enough to philosophize!).

books on negotiating? thousands- but something in Dutch? Free?

don’t forget: a good “negotiator” must learn also other skills.

moreover, you can also read 20 books (from 12 to 36 pages; sorry- only in Dutch!).

why not, a book a week…

more? on “Europa.eu” there are “few things” that you can read for your language learning exercises (ask GoogleTranslate) 😉

PS My method is simple- I try to summarize in Dutch, look for additional, relevant material in Dutch (from my library or online), and then see if my text survives Google Translate (i.e. if the English translation of my Dutch makes sense).

PPS of course, I am still in the phase where I think in Dutch through “patterns” that I read in newspapers or books- therefore, sometimes I had disagreements with Google Translate- that I hope to solve later on… either because my Dutch will improve, or Google Translate will evolve (more probable- both!)


%d bloggers like this: